Překlad - Srbsky-Švédsky - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Volné psaní  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Zdrojový jazyk: Srbsky
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Cílový jazyk: Švédsky
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 14 červenec 2011 20:00
Poslední příspěvek | | | | | 9 červenec 2011 23:02 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu  Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 červenec 2011 09:34 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 červenec 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 červenec 2011 20:02 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd  |
|
|