Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - I didn't enter

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Věta - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I didn't enter
Text
Podrobit se od ismetcanbas
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Titulek
Je n'ai eu ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil RedShadow
Cílový jazyk: Francouzsky

Je n'ai eu de relation avec personne.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 13 březen 2012 14:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 březen 2012 23:10

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 březen 2012 09:25

RedShadow
Počet příspěvků: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 březen 2012 10:23

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 březen 2012 10:25

RedShadow
Počet příspěvků: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 březen 2012 10:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 březen 2012 12:39

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 březen 2012 14:06

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!