Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça plutôt mourir! Je t'aime.
Text
Podrobit se od
Che Guevara
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil
François Quijano
Sans toi je ne sais pas vivre; comme ça, plutôt mourir! Je t'aime.
Titulek
I cannot live without you...
Překlad
Anglicky
Přeložil
CocoT
Cílový jazyk: Anglicky
I cannot live without you; I'd rather die than live like that! I love you.
Poznámky k překladu
- Literally, "like that I'd rather die". Simply "I'd rather die" would probably work (the meaning of "like that" being implied).
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 24 únor 2007 16:10