Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Výraz

Titulek
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Text
Podrobit se od alperen21
Zdrojový jazyk: Turecky

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Titulek
Wo können wir essen?
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Poznámky k překladu
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 26 listopad 2007 19:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červenec 2007 21:20

ymcher
Počet příspěvků: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 červenec 2007 22:43

Yolcu
Počet příspěvků: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 červenec 2007 20:51

sctlms
Počet příspěvků: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 červenec 2007 11:32

alparslan43
Počet příspěvků: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 červenec 2007 09:20

onur
Počet příspěvků: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 srpen 2007 23:13

kensin
Počet příspěvků: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 srpen 2007 07:25

digu79
Počet příspěvků: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 srpen 2007 11:21

bella luna
Počet příspěvků: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 srpen 2007 05:18

liony
Počet příspěvků: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 srpen 2007 20:14

EnginKorkmaz
Počet příspěvků: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 srpen 2007 10:49

serranil
Počet příspěvků: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 srpen 2007 13:11

ma0910
Počet příspěvků: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 září 2007 19:58

bolero
Počet příspěvků: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 říjen 2007 21:47

merveilleuse_
Počet příspěvků: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 říjen 2007 11:19

baryamino
Počet příspěvků: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 říjen 2007 18:48

ssultan
Počet příspěvků: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var