Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBrazilská portugalštinaPortugalsky

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Text
Podrobit se od kafetzou
Zdrojový jazyk: Turecky

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Poznámky k překladu
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Titulek
this love wont die
Překlad
Anglicky

Přeložil selçuk01
Cílový jazyk: Anglicky

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Poznámky k překladu
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 31 srpen 2007 13:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 srpen 2007 13:27

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 srpen 2007 14:13

selçuk01
Počet příspěvků: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 srpen 2007 13:57

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 srpen 2007 17:22

bahadirmet
Počet příspěvků: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 srpen 2007 01:38

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Anlayamadım.

31 srpen 2007 03:46

selçuk01
Počet příspěvků: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 srpen 2007 05:41

serba
Počet příspěvků: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 srpen 2007 08:07

serba
Počet příspěvků: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 srpen 2007 13:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.