| |
|
Překlad - Srbsky-Anglicky - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....Momentální stav Překlad
Kategorie Věda Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | stolarija se radi od zarade i suve camove grade.... | | Zdrojový jazyk: Srbsky
stolarija se radi od zarade i suve camove grade. izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija. | | this text is about a wood house |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 17 říjen 2007 04:39
Poslední příspěvek | | | | | 16 říjen 2007 05:54 | | | What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before. | | | 16 říjen 2007 07:05 | | | Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped | | | 16 říjen 2007 13:40 | | | | | | 16 říjen 2007 15:34 | | | If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"... | | | 16 říjen 2007 22:39 | | | Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
| | | 17 říjen 2007 04:14 | | | If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building? | | | 17 říjen 2007 04:38 | | | I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it. |
|
| |
|