| |
|
Tradução - Sérvio-Inglês - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....Estado atual Tradução
Categoria Ciência A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | stolarija se radi od zarade i suve camove grade.... | | Idioma de origem: Sérvio
stolarija se radi od zarade i suve camove grade. izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija. | | this text is about a wood house |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening. |
|
Último validado ou editado por kafetzou - 17 Outubro 2007 04:39
Últimas Mensagens | | | | | 16 Outubro 2007 05:54 | | | What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before. | | | 16 Outubro 2007 07:05 | | | Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped | | | 16 Outubro 2007 13:40 | | | | | | 16 Outubro 2007 15:34 | | | If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"... | | | 16 Outubro 2007 22:39 | | | Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
| | | 17 Outubro 2007 04:14 | | | If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building? | | | 17 Outubro 2007 04:38 | | | I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it. |
|
| |
|