| |
|
翻訳 - セルビア語-英語 - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....現状 翻訳
カテゴリ 科学 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | stolarija se radi od zarade i suve camove grade.... | | 原稿の言語: セルビア語
stolarija se radi od zarade i suve camove grade. izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija. | | this text is about a wood house |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 10月 16日 05:54 | | | What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before. | | | 2007年 10月 16日 07:05 | | | Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped | | | 2007年 10月 16日 13:40 | | | | | | 2007年 10月 16日 15:34 | | | If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"... | | | 2007年 10月 16日 22:39 | | | Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
| | | 2007年 10月 17日 04:14 | | | If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building? | | | 2007年 10月 17日 04:38 | | | I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it. |
|
| |
|