| |
|
Prevod - Srpski-Engleski - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....Trenutni status Prevod
Kategorija Nauka Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | stolarija se radi od zarade i suve camove grade.... | | Izvorni jezik: Srpski
stolarija se radi od zarade i suve camove grade. izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija. | | this text is about a wood house |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening. |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 17 Oktobar 2007 04:39
Poslednja poruka | | | | | 16 Oktobar 2007 05:54 | | | What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before. | | | 16 Oktobar 2007 07:05 | | | Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped | | | 16 Oktobar 2007 13:40 | | | | | | 16 Oktobar 2007 15:34 | | | If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"... | | | 16 Oktobar 2007 22:39 | | | Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
| | | 17 Oktobar 2007 04:14 | | | If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building? | | | 17 Oktobar 2007 04:38 | | | I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it. |
|
| |
|