Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Englisch - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wissenschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
stolarija se radi od zarade i suve camove grade....
Text
Übermittelt von
dadytz
Herkunftssprache: Serbisch
stolarija se radi od zarade i suve camove grade.
izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija.
Bemerkungen zur Übersetzung
this text is about a wood house
Titel
Joinery is made of...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Roller-Coaster
Zielsprache: Englisch
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 17 Oktober 2007 04:39
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Oktober 2007 05:54
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before.
16 Oktober 2007 07:05
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped
16 Oktober 2007 13:40
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Tantine, Ian, Una, what do you think?
CC:
IanMegill2
Tantine
Una Smith
16 Oktober 2007 15:34
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"...
16 Oktober 2007 22:39
Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
17 Oktober 2007 04:14
IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building?
17 Oktober 2007 04:38
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it.