Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Arabsky-Francouzsky - رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Text
Podrobit se od
JFFerry
Zdrojový jazyk: Arabsky
رياض أطÙال
Øضانة وروضة
مدرسة لغة Ùرنسية
Titulek
Jardin d'enfants, garderie et jardin d'enfants, école de langue française
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Jardin d'enfants
garderie et jardin d'enfants
école de langue française
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 18 říjen 2007 06:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 říjen 2007 09:58
orna3
Počet příspěvků: 4
traduzione errata
16 říjen 2007 10:50
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
orna3, pourrais-tu être plus précise, s'il te plaît? où se trouve l'erreur? Merci!
16 říjen 2007 14:17
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
It doesn't help me to be told "translation is wrong" if one doesn't explain why it is wrong, and how the one who thinks this translation is wrong would have translated this text...so thanks to add more details in your comments.
16 říjen 2007 18:34
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello, elmota, could you bridge me for evaluation on this one? Shokran a lot!
CC:
elmota
16 říjen 2007 22:02
alaemen
Počet příspěvků: 1
pourquoi "ecole maternelle"
17 říjen 2007 19:48
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
J'ai modifié école maternelle par jardin d'enfant.
Au premier abord j'avais préféré école maternelle pour éviter la répétition.
17 říjen 2007 22:30
hisabre
Počet příspěvků: 11
Je trouve que la traduction est correct,après s'il y a ambigüité ça sera au niveau de la terminologie technique utilisé pour les différents modes de garde d'enfants. C'est quoi la différence entre une halte garderie,une crèche, un multi-accueil,un jardin d'enfant...?
17 říjen 2007 22:49
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
une halte garderie
: endroit ou l'on dépose occasionnellement les enfants en bas âge
une créche
: endroit ou l'on garde les enfants (tout les jours) qui sont trop jeunes pour être scolarisés
un multi accueil
: regroupe les deux mode de garde ci-dessus
un jardin d'enfant
: est un lieu de garde ressemblant à l'école maternelle mais sans institutrice, elles sont remplacées par des éducatrices.