Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Esperantem-Brazilská portugalština - Dankon!Mi nun venturas al Osako

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: EsperantemBrazilská portugalština

Kategorie Věta - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dankon!Mi nun venturas al Osako
Text
Podrobit se od Nádia Dalla Déa
Zdrojový jazyk: Esperantem

Dankon!Mi nun venturas al Osako

Titulek
Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Obrigado! Sigo agora de carro para Osaka.
Naposledy potvrzeno či editováno thathavieira - 22 říjen 2007 22:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 říjen 2007 13:34

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thatha,

Eu editei essa tradução, porque o verbo "veturi" significa especificamente "viajar de carro" ["viajar", em sentido amplo, é "vojaĝi"], e isso não havia ficado claro em minha tradução.

Acho que não há necessidade de recomeçar a enquete, já que ninguém votou ainda...

CC: thathavieira

22 říjen 2007 21:29

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Eu ia recomeçar a enquete?
Hehehe, pode aceitar? Não sei... Nunca se pode confiar na opinião do tradutor... brincadeira.

22 říjen 2007 21:47

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
É engraçado votar na própria tradução porque, se você traduziu, é por que tem uma leve certeza do que está fazendo. (nem sei porque tô falando nisso)

22 říjen 2007 22:05

goncin
Počet příspěvků: 3706
O problema é que já são três dias e ninguém votou ainda na enquete...

Ĉu neniu plu (kaj ajn) parolas Esperanton ĉe Cucumis?
Ninguém mais (e quem quer que seja) fala Esperanto no Cucumis?

22 říjen 2007 22:08

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Eu achei que eu tinha dito alguma coisa sobre recomeçar a enquete... hehehe

Han? Neniu o que? Só entendi Esperanton, cucumis... talvez parolas é palavras...

Pois é Casper, é que nem em redação... hehehe.