Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Německy - Lumbar Spine Joint Indicator

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyŠpanělskyBrazilská portugalštinaItalskyPortugalskyNěmecky

Titulek
Lumbar Spine Joint Indicator
Text
Podrobit se od leticiaschlup
Zdrojový jazyk: Anglicky

Lumbar Spine Joint Indicator
Poznámky k překladu
Training device for demonstrating the position of superior articular processes through the soft tissue
Using in surgery

Titulek
Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Gelenkindikator der Lendenwirbelsäule
Poznámky k překladu
oder evtl. "Gelenkmessgerät" - Rumo
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 30 prosinec 2007 20:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 listopad 2007 04:11

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Lumbar spine => Lendenwirbelsäule
Joint => Gelenk
Indicator => Anzeiger/Indikator

but if you see it in reality, it's a dictionary-request, isn't it, Francky?

21 listopad 2007 07:06

leticiaschlup
Počet příspěvků: 22
Hallo,

Das Problem ist, das wir nicht alle Sprachen in unseren Wörterbücher finden!

Da diese Texte bei uns für Produktettiketierung und Katalogue verwendet werden, ist es sehr wichtig die Korrekte Bezeichnung zu haben!

21 listopad 2007 07:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello Franz und leticiaschlup, as here there isn't only one single word, but an association of several words, even if it is about only one item (device), according to what leticiaschlup said about difficulty to find out meaning of these words , I think we can accept this translation request. What do you think, Franz?

21 listopad 2007 09:16

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
ok :-)

but still I don't really understand the second part "joint" has 30 different meanings in german. I don't know, which one to translate for.
Exists maybe an image/picture to see it?
Or some other helps?

21 listopad 2007 09:20

leticiaschlup
Počet příspěvků: 22
http://www.eorthopod.com/images/ContentImages/pm/pm_general_fji/pm_general_fji_anatomy02.jpg

25 listopad 2007 15:22

Rumo
Počet příspěvků: 220
Also "joint"-"Gelenk" scheint mir nach dem Bild richtig zu sein. Komisch kommt mir eher der "Indikator" vor. Treffer bei Google für
- Gelenkindikator: 0 (!)
- Gelenkanzeige: 1
- Gelenkmesser: 25
- Gelenkmessgerät: 54
Könnte es das sein?
---
Could a joint indicator be something like that? (There are 2 pictures at the bottom)