Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč - Společnost / Lidé / Politika
Titulek
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis de...
Text k překladu
Podrobit se od
vérité
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Certes cela ne fait pas longtemps que je suis des vôtres comme titulaire au sein de ce comité que j'ai eu l'occasion d'apprécier, mais l'élu du personnel que je suis depuis plus de trente ans dans différentes instances est préoccupé par ces tensions, qui pour quelques unes existent de longue date entre certains et qui, si nous n'y prenons garde, vont saper rapidement tout potentiel de réussite
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 27 prosinec 2007 14:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 prosinec 2007 06:07
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is this correct French? It looks to me like it might be a machine translation from English.
CC:
Francky5591
28 prosinec 2007 09:24
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, it is correct French, some people just like long sentences that aren't pleasant to read and are more ressembling a speech than a mail...
28 prosinec 2007 17:22
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh - OK - sorry to bother you.
30 prosinec 2007 11:00
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Any of your questions is welcomen, kafetzou, you didn't bother me at all.
30 prosinec 2007 17:16
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks!