Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Boisnís-German - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BoisnísGerman

Category Letter / Email

Title
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Text
Submitted by steffidenis
Source language: Boisnís

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Remarks about the translation
danke

Title
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Translation
German

Translated by preko
Target language: German

Sollte dies gewesen sein, als die Frau noch nicht verheiratet war und ihren Mann noch nicht kannte, kannst Du nichts machen.

Hör mal, ich könnte die Frau überzeugen, dass nichts gewesen ist, aber Du hast es nicht verdient, wie kannst Du nur so ein Mistkerl sein, ich habe Euch zusammen gebracht und möchte Euch nicht auseinander bringen. Ich bin froh, wenn ihr nicht in meiner Nähe seid, da ihr nur lästern könnt, aber Du weißt, dass ich wieder alles ins Reine bringen könnte, wenn ich wollte.
Remarks about the translation
----
minor edits by Bhatarsaigh
Validated by Bhatarsaigh - 16 April 2008 22:10