Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Boisnís - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: BoisnísGerman

Category Letter / Email

Title
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Text to be translated
Submitted by steffidenis
Source language: Boisnís

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Remarks about the translation
danke
Edited by Francky5591 - 8 March 2008 09:51





Last messages

Author
Message

8 March 2008 09:15

Rodrigues
Number of messages: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 March 2008 09:16

Rodrigues
Number of messages: 1621
.

8 March 2008 09:52

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!