Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Title
Ziel dieses experimentes ist es die Bestimmung...
Text
Submitted by meggyfa
Source language: German

Ziel dieses Experimentes ist die Bestimmung der Viruslast in der Leber des Menschen zu verschiedenen Zeitpunkten nach Infektion.

Title
experiment
Translation
English

Translated by Lein
Target language: English

The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at several time points after infection.
Remarks about the translation
after infection or post infection
Validated by lilian canale - 20 February 2010 11:21





Last messages

Author
Message

19 February 2010 14:29

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Lein,

I think it would read better as:

"The aim of this experiment is to determine the viral load in the liver of humans at different times after infection."

What do you think?


19 February 2010 14:34

Lein
Number of messages: 3389
I would keep the expression 'time points'. It is very commonly used in this context.

The liver of humans :

19 February 2010 15:21

lilian canale
Number of messages: 14972
Then I'd suggest "at different points in time"

"time-point" is more commonly used in music, I guess...

19 February 2010 18:49

Lein
Number of messages: 3389
No, really, a time course consists of different time points, not points in time. I have been measuring at different time points for ten years, five of which in the UK. So have my colleagues. It is a common expression in science, which is what this text is about.
An example (copy and paste from a scientific abstract from Edinburgh, found online):

"Concern that HIV infection may result in the premature development of end stage liver disease has led us to investigate hepatitis C viral loads in haemophiliacs at different time points before and after HIV infection."

19 February 2010 19:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Well, I must confess: medical texts are not my playground Then I trust you
To the poll!