Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-तुर्केली - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianतुर्केलीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
हरफ
butterfly_kskद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

शीर्षक
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
अनुबाद
तुर्केली

FIGEN KIRCIद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 3日 13:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 28日 07:23

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

2009年 सेप्टेम्बर 28日 08:11

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

2009年 सेप्टेम्बर 28日 10:03

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Oh...thanx cheesecake

2009年 सेप्टेम्बर 28日 12:16

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I think I'm a bit late...