Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Турски - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Текст
Предоставено от
butterfly_ksk
Език, от който се превежда: Български
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Заглавие
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Превод
Турски
Преведено от
FIGEN KIRCI
Желан език: Турски
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Забележки за превода
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 3 Май 2008 13:53
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Септември 2009 07:23
jaq84
Общо мнения: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 Септември 2009 08:11
cheesecake
Общо мнения: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 Септември 2009 10:03
jaq84
Общо мнения: 568
Oh...thanx cheesecake
28 Септември 2009 12:16
44hazal44
Общо мнения: 1148
I think I'm a bit late...