الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بلغاري-تركي - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
نص
إقترحت من طرف
butterfly_ksk
لغة مصدر: بلغاري
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
عنوان
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
ملاحظات حول الترجمة
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 3 نيسان 2008 13:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 أيلول 2009 07:23
jaq84
عدد الرسائل: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 أيلول 2009 08:11
cheesecake
عدد الرسائل: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 أيلول 2009 10:03
jaq84
عدد الرسائل: 568
Oh...thanx cheesecake
28 أيلول 2009 12:16
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
I think I'm a bit late...