خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بلغاری-ترکی - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
متن
butterfly_ksk
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
عنوان
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
ترجمه
ترکی
FIGEN KIRCI
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 3 می 2008 13:53
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 سپتامبر 2009 07:23
jaq84
تعداد پیامها: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 سپتامبر 2009 08:11
cheesecake
تعداد پیامها: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 سپتامبر 2009 10:03
jaq84
تعداد پیامها: 568
Oh...thanx cheesecake
28 سپتامبر 2009 12:16
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
I think I'm a bit late...