Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکیعربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
متن
butterfly_ksk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

عنوان
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
ترجمه
ترکی

FIGEN KIRCI ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 3 می 2008 13:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 سپتامبر 2009 07:23

jaq84
تعداد پیامها: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 سپتامبر 2009 08:11

cheesecake
تعداد پیامها: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 سپتامبر 2009 10:03

jaq84
تعداد پیامها: 568
Oh...thanx cheesecake

28 سپتامبر 2009 12:16

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
I think I'm a bit late...