Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецькаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Текст
Публікацію зроблено butterfly_ksk
Мова оригіналу: Болгарська

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Заголовок
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Пояснення стосовно перекладу
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Затверджено FIGEN KIRCI - 3 Травня 2008 13:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Вересня 2009 07:23

jaq84
Кількість повідомлень: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 Вересня 2009 08:11

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 Вересня 2009 10:03

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Oh...thanx cheesecake

28 Вересня 2009 12:16

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
I think I'm a bit late...