Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Turkų - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųTurkųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekstas
Pateikta butterfly_ksk
Originalo kalba: Bulgarų

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Pavadinimas
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Vertimas
Turkų

Išvertė FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Pastabos apie vertimą
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Validated by FIGEN KIRCI - 3 gegužė 2008 13:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2009 07:23

jaq84
Žinučių kiekis: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 rugsėjis 2009 08:11

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 rugsėjis 2009 10:03

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Oh...thanx cheesecake

28 rugsėjis 2009 12:16

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I think I'm a bit late...