Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Turski - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Tekst
Poslao
butterfly_ksk
Izvorni jezik: Bugarski
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Naslov
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Prevođenje
Turski
Preveo
FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Turski
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Primjedbe o prijevodu
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 3 svibanj 2008 13:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 rujan 2009 07:23
jaq84
Broj poruka: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 rujan 2009 08:11
cheesecake
Broj poruka: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 rujan 2009 10:03
jaq84
Broj poruka: 568
Oh...thanx cheesecake
28 rujan 2009 12:16
44hazal44
Broj poruka: 1148
I think I'm a bit late...