Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurskiArapski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekst
Poslao butterfly_ksk
Izvorni jezik: Bugarski

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Naslov
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Prevođenje
Turski

Preveo FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Turski

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Primjedbe o prijevodu
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 3 svibanj 2008 13:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 rujan 2009 07:23

jaq84
Broj poruka: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 rujan 2009 08:11

cheesecake
Broj poruka: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 rujan 2009 10:03

jaq84
Broj poruka: 568
Oh...thanx cheesecake

28 rujan 2009 12:16

44hazal44
Broj poruka: 1148
I think I'm a bit late...