Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Turski - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiTurskiArapski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekst
Podnet od butterfly_ksk
Izvorni jezik: Bugarski

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Natpis
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Prevod
Turski

Preveo FIGEN KIRCI
Željeni jezik: Turski

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Napomene o prevodu
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 3 Maj 2008 13:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Septembar 2009 07:23

jaq84
Broj poruka: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 Septembar 2009 08:11

cheesecake
Broj poruka: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 Septembar 2009 10:03

jaq84
Broj poruka: 568
Oh...thanx cheesecake

28 Septembar 2009 12:16

44hazal44
Broj poruka: 1148
I think I'm a bit late...