Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Turski - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Tekst
Podnet od
butterfly_ksk
Izvorni jezik: Bugarski
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Natpis
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Prevod
Turski
Preveo
FIGEN KIRCI
Željeni jezik: Turski
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Napomene o prevodu
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 3 Maj 2008 13:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Septembar 2009 07:23
jaq84
Broj poruka: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 Septembar 2009 08:11
cheesecake
Broj poruka: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 Septembar 2009 10:03
jaq84
Broj poruka: 568
Oh...thanx cheesecake
28 Septembar 2009 12:16
44hazal44
Broj poruka: 1148
I think I'm a bit late...