Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Turks - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Tekst
Opgestuurd door
butterfly_ksk
Uitgangs-taal: Bulgaars
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Titel
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Vertaling
Turks
Vertaald door
FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Details voor de vertaling
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 3 mei 2008 13:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 september 2009 07:23
jaq84
Aantal berichten: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 september 2009 08:11
cheesecake
Aantal berichten: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 september 2009 10:03
jaq84
Aantal berichten: 568
Oh...thanx cheesecake
28 september 2009 12:16
44hazal44
Aantal berichten: 1148
I think I'm a bit late...