Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Tekstur
Framborið av
butterfly_ksk
Uppruna mál: Bulgarskt
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Heiti
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Umseting
Turkiskt
Umsett av
FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Viðmerking um umsetingina
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 3 Mai 2008 13:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 September 2009 07:23
jaq84
Tal av boðum: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 September 2009 08:11
cheesecake
Tal av boðum: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 September 2009 10:03
jaq84
Tal av boðum: 568
Oh...thanx cheesecake
28 September 2009 12:16
44hazal44
Tal av boðum: 1148
I think I'm a bit late...