Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTurkisktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Tekstur
Framborið av butterfly_ksk
Uppruna mál: Bulgarskt

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Heiti
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Viðmerking um umsetingina
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 3 Mai 2008 13:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 September 2009 07:23

jaq84
Tal av boðum: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 September 2009 08:11

cheesecake
Tal av boðum: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 September 2009 10:03

jaq84
Tal av boðum: 568
Oh...thanx cheesecake

28 September 2009 12:16

44hazal44
Tal av boðum: 1148
I think I'm a bit late...