Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiturukiKiarabu

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
Nakala
Tafsiri iliombwa na butterfly_ksk
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

Kichwa
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Maelezo kwa mfasiri
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 3 Mei 2008 13:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Septemba 2009 07:23

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

28 Septemba 2009 08:11

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

28 Septemba 2009 10:03

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Oh...thanx cheesecake

28 Septemba 2009 12:16

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
I think I'm a bit late...