Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо...
본문
butterfly_ksk에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

така лимислиш синан. .аз искамно, сега ништо ниема. .лятото даедвапосле вижкаквоще биде.

제목
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
번역
터키어

FIGEN KIRCI에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
이 번역물에 관한 주의사항
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 3일 13:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 28일 07:23

jaq84
게시물 갯수: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.


CC: 44hazal44 handyy

2009년 9월 28일 08:11

cheesecake
게시물 갯수: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq

2009년 9월 28일 10:03

jaq84
게시물 갯수: 568
Oh...thanx cheesecake

2009년 9월 28일 12:16

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I think I'm a bit late...