Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Weronikaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Edited by Xini - 2008年 अक्टोबर 29日 09:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 22:53

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

2008年 अक्टोबर 28日 22:58

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

2008年 अक्टोबर 29日 00:07

Weronika
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

2008年 अक्टोबर 29日 00:11

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

2008年 अक्टोबर 29日 00:15

Weronika
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

2008年 अक्टोबर 29日 09:59

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

2008年 अक्टोबर 29日 10:02

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

2008年 अक्टोबर 29日 10:10

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655

2008年 अक्टोबर 29日 19:02

Weronika
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.