Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Italiano - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoInglesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Weronika
Lingua originale: Italiano

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Note sulla traduzione
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Ultima modifica di Xini - 29 Ottobre 2008 09:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Ottobre 2008 22:53

goncin
Numero di messaggi: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Ottobre 2008 22:58

Xini
Numero di messaggi: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Ottobre 2008 00:07

Weronika
Numero di messaggi: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Ottobre 2008 00:11

goncin
Numero di messaggi: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Ottobre 2008 00:15

Weronika
Numero di messaggi: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Ottobre 2008 09:59

Xini
Numero di messaggi: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Ottobre 2008 10:02

goncin
Numero di messaggi: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Ottobre 2008 10:10

Xini
Numero di messaggi: 1655

29 Ottobre 2008 19:02

Weronika
Numero di messaggi: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.