Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Итальянский - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Текст для перевода
Добавлено Weronika
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Комментарии для переводчика
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Последние изменения внесены Xini - 29 Октябрь 2008 09:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Октябрь 2008 22:53

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Октябрь 2008 22:58

Xini
Кол-во сообщений: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Октябрь 2008 00:07

Weronika
Кол-во сообщений: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Октябрь 2008 00:11

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Октябрь 2008 00:15

Weronika
Кол-во сообщений: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Октябрь 2008 09:59

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Октябрь 2008 10:02

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Октябрь 2008 10:10

Xini
Кол-во сообщений: 1655

29 Октябрь 2008 19:02

Weronika
Кол-во сообщений: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.