Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Teksto tradukenda
Submetigx per Weronika
Font-lingvo: Italia

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Rimarkoj pri la traduko
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Laste redaktita de Xini - 29 Oktobro 2008 09:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2008 22:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Oktobro 2008 22:58

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Oktobro 2008 00:07

Weronika
Nombro da afiŝoj: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Oktobro 2008 00:11

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Oktobro 2008 00:15

Weronika
Nombro da afiŝoj: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Oktobro 2008 09:59

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Oktobro 2008 10:02

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Oktobro 2008 10:10

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655

29 Oktobro 2008 19:02

Weronika
Nombro da afiŝoj: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.