Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Italien - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisPolonais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Texte à traduire
Proposé par Weronika
Langue de départ: Italien

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Commentaires pour la traduction
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Dernière édition par Xini - 29 Octobre 2008 09:57





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2008 22:53

goncin
Nombre de messages: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Octobre 2008 22:58

Xini
Nombre de messages: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Octobre 2008 00:07

Weronika
Nombre de messages: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Octobre 2008 00:11

goncin
Nombre de messages: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Octobre 2008 00:15

Weronika
Nombre de messages: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Octobre 2008 09:59

Xini
Nombre de messages: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Octobre 2008 10:02

goncin
Nombre de messages: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Octobre 2008 10:10

Xini
Nombre de messages: 1655

29 Octobre 2008 19:02

Weronika
Nombre de messages: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.