Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Italiano - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsPolonês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Texto a ser traduzido
Enviado por Weronika
Idioma de origem: Italiano

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Notas sobre a tradução
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Último editado por Xini - 29 Outubro 2008 09:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Outubro 2008 22:53

goncin
Número de Mensagens: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Outubro 2008 22:58

Xini
Número de Mensagens: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Outubro 2008 00:07

Weronika
Número de Mensagens: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Outubro 2008 00:11

goncin
Número de Mensagens: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Outubro 2008 00:15

Weronika
Número de Mensagens: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Outubro 2008 09:59

Xini
Número de Mensagens: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Outubro 2008 10:02

goncin
Número de Mensagens: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Outubro 2008 10:10

Xini
Número de Mensagens: 1655

29 Outubro 2008 19:02

Weronika
Número de Mensagens: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.