Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bana gelince hayat neden masalsız. neden bu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियनअंग्रेजी

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bana gelince hayat neden masalsız. neden bu...
हरफ
eroticlद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bana gelince hayat neden masalsız.
neden bu kadar soÄŸuksun
neden bu kadar umursamazsın
gölgeler içinde mutlu kal
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bana gelince

शीर्षक
Why isn't my life a fairy tale?
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Why isn't my life a fairy tale?
Why are you so cold?
Why are you so indifferent?
Be happy among shadows.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 5日 01:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 4日 22:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi miss,

What about changing the first line into:
"Why isn't my life a fairy tale?"

2008年 नोभेम्बर 4日 23:50

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes, it's much better. As you're the expert and as the meaning is correct I agree with you, but I guess we will have a lot of vote against.
May I edit?

2008年 नोभेम्बर 4日 23:50

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
forgot to cc

CC: lilian canale

2008年 नोभेम्बर 5日 01:02

coseb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
Why is a life free fairy tale as for me?
Why are you so unfriendly?
Why are you so cock of the walk?
Stand happy within shadows.

2008年 नोभेम्बर 5日 01:38

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Vay Coseb, vayyy...
In Romanian, I`ve translate the first line into:
"I wonder why..., when it comes to me life is not like in a fairy tale."
But the rest of the lines are same, word by word, just like the original text! Your version is... unbelieveable...!!
But I like it Because you are incredible!!

2008年 नोभेम्बर 5日 03:44

coseb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
teşekkürler Buda, thanks