सरुको हरफ - तुर्केली - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Colloquial This translation request is "Meaning only".
| ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ vovereद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaÅŸamayı göze almışım | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | <edit>" yeÅŸamayı" with "yaÅŸamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications) |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 जनवरी 10日 22:16 | | | The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense. | | | 2009年 जनवरी 12日 09:21 | | | OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request... | | | 2009年 जनवरी 12日 23:34 | | | Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım |
|
|