Asıl metin - Türkçe - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma diline özgü  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin... | Çevrilecek olan metin Öneri vovere | Kaynak dil: Türkçe
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaÅŸamayı göze almışım | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit>" yeÅŸamayı" with "yaÅŸamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications) |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 13 Ocak 2009 12:13
Son Gönderilen | | | | | 10 Ocak 2009 22:16 | | | The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense. | | | 12 Ocak 2009 09:21 | | | OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request... | | | 12 Ocak 2009 23:34 | | | Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım |
|
|