Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από vovere | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaÅŸamayı göze almışım | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit>" yeÅŸamayı" with "yaÅŸamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 13 Ιανουάριος 2009 12:13
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Ιανουάριος 2009 22:16 | | | The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
Otherwise, it doesn't give any sense. | | | 12 Ιανουάριος 2009 09:21 | | | OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDÄ°R gülüm ben senin icin YAÅžAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request... | | | 12 Ιανουάριος 2009 23:34 | | | Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım |
|
|