Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na vovere
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Maelezo kwa mfasiri
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 13 Januari 2009 12:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Januari 2009 22:16

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."

Otherwise, it doesn't give any sense.

12 Januari 2009 09:21

vovere
Idadi ya ujumbe: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...

12 Januari 2009 23:34

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım