Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
हरफ
alphyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

शीर्षक
Is it that you have succeeded in this?
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Validated by Tantine - 2009年 जुन 13日 17:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 26日 23:55

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

2009年 मे 27日 16:33

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

2009年 जुन 4日 21:01

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

2009年 जुन 9日 23:50

zfrakgn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


2009年 जुन 13日 16:31

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."