मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रूसी-फ्रान्सेली - СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression - Love / Friendship
शीर्षक
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
हरफ
Котова
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
शीर्षक
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
अनुबाद
फ्रान्सेली
svajarova
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
Validated by
Francky5591
- 2012年 जनवरी 23日 18:44
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2012年 जनवरी 23日 10:08
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonjour svajarova
La version anglaise dit "L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux" (ou "l'essence [même] de l'amour, c'est de n'être jamais heureux"
Si la traduction vers l'anglais est validée, et si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je préfère cette tournure.
Bonne journée.
2012年 जनवरी 23日 16:06
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
It makes no sense to me. And Google translator does a very similar translation from the Russian version to French.