Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Prancūzų - СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Tekstas
Pateikta
Котова
Originalo kalba: Rusų
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Pavadinimas
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
svajarova
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
Validated by
Francky5591
- 23 sausis 2012 18:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 sausis 2012 10:08
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour svajarova
La version anglaise dit "L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux" (ou "l'essence [même] de l'amour, c'est de n'être jamais heureux"
Si la traduction vers l'anglais est validée, et si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je préfère cette tournure.
Bonne journée.
23 sausis 2012 16:06
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
It makes no sense to me. And Google translator does a very similar translation from the Russian version to French.