主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 俄语-法语 - СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 爱 / 友谊
标题
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
正文
提交
Котова
源语言: 俄语
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
标题
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
翻译
法语
翻译
svajarova
目的语言: 法语
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
由
Francky5591
认可或编辑 - 2012年 一月 23日 18:44
最近发帖
作者
帖子
2012年 一月 23日 10:08
Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour svajarova
La version anglaise dit "L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux" (ou "l'essence [même] de l'amour, c'est de n'être jamais heureux"
Si la traduction vers l'anglais est validée, et si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je préfère cette tournure.
Bonne journée.
2012年 一月 23日 16:06
alexfatt
文章总计: 1538
It makes no sense to me. And Google translator does a very similar translation from the Russian version to French.