ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-フランス語 - СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
テキスト
Котова
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
タイトル
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
翻訳
フランス語
svajarova
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
最終承認・編集者
Francky5591
- 2012年 1月 23日 18:44
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 1月 23日 10:08
Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour svajarova
La version anglaise dit "L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux" (ou "l'essence [même] de l'amour, c'est de n'être jamais heureux"
Si la traduction vers l'anglais est validée, et si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je préfère cette tournure.
Bonne journée.
2012年 1月 23日 16:06
alexfatt
投稿数: 1538
It makes no sense to me. And Google translator does a very similar translation from the Russian version to French.