मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - Carpe Diem Caveat Emptor
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Carpe Diem Caveat Emptor
हरफ
emse
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Carpe Diem Caveat Emptor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.
शीर्षक
Seize the Day Let the Buyer Beware
अनुबाद
अंग्रेजी
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Seize the Day Let the Buyer Beware
Validated by
kafetzou
- 2007年 अगस्त 21日 16:21
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 21日 11:57
samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"
2007年 अगस्त 21日 11:43
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Samanthalee
I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".
Bises
Tantine
2007年 अगस्त 21日 12:00
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Corrected, folks! Thanks!
2007年 अगस्त 21日 16:20
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?
2007年 अगस्त 21日 16:24
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem"
. Porfyhr?
CC:
Porfyhr