Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Carpe Diem Caveat Emptor

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiSvedskiDanski

Kategorija Izraz

Natpis
Carpe Diem Caveat Emptor
Tekst
Podnet od emse
Izvorni jezik: Latinski

Carpe Diem Caveat Emptor
Napomene o prevodu
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Natpis
Seize the Day Let the Buyer Beware
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

Seize the Day Let the Buyer Beware
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 21 Avgust 2007 16:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Avgust 2007 11:57

samanthalee
Broj poruka: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 Avgust 2007 11:43

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 Avgust 2007 12:00

goncin
Broj poruka: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 Avgust 2007 16:20

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 Avgust 2007 16:24

goncin
Broj poruka: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr