Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - Carpe Diem Caveat Emptor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиSwedishДатски

Категория Израз

Заглавие
Carpe Diem Caveat Emptor
Текст
Предоставено от emse
Език, от който се превежда: Латински

Carpe Diem Caveat Emptor
Забележки за превода
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Заглавие
Seize the Day Let the Buyer Beware
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

Seize the Day Let the Buyer Beware
За последен път се одобри от kafetzou - 21 Август 2007 16:21





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Август 2007 11:57

samanthalee
Общо мнения: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 Август 2007 11:43

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 Август 2007 12:00

goncin
Общо мнения: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 Август 2007 16:20

kafetzou
Общо мнения: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 Август 2007 16:24

goncin
Общо мнения: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr