Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Engelsk - Carpe Diem Caveat Emptor

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelskSvenskDansk

Kategori Udtryk

Titel
Carpe Diem Caveat Emptor
Tekst
Tilmeldt af emse
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Carpe Diem Caveat Emptor
Bemærkninger til oversættelsen
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Titel
Seize the Day Let the Buyer Beware
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Seize the Day Let the Buyer Beware
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 21 August 2007 16:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 August 2007 11:57

samanthalee
Antal indlæg: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 August 2007 11:43

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 August 2007 12:00

goncin
Antal indlæg: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 August 2007 16:20

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 August 2007 16:24

goncin
Antal indlæg: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr