Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - Carpe Diem Caveat Emptor
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
Carpe Diem Caveat Emptor
Tekst
Tilmeldt af
emse
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Carpe Diem Caveat Emptor
Bemærkninger til oversættelsen
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.
Titel
Seize the Day Let the Buyer Beware
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Seize the Day Let the Buyer Beware
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 21 August 2007 16:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 August 2007 11:57
samanthalee
Antal indlæg: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"
21 August 2007 11:43
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Samanthalee
I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".
Bises
Tantine
21 August 2007 12:00
goncin
Antal indlæg: 3706
Corrected, folks! Thanks!
21 August 2007 16:20
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?
21 August 2007 16:24
goncin
Antal indlæg: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem"
. Porfyhr?
CC:
Porfyhr