בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-אנגלית - Carpe Diem Caveat Emptor
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Carpe Diem Caveat Emptor
טקסט
נשלח על ידי
emse
שפת המקור: לטינית
Carpe Diem Caveat Emptor
הערות לגבי התרגום
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.
שם
Seize the Day Let the Buyer Beware
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
Seize the Day Let the Buyer Beware
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 21 אוגוסט 2007 16:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אוגוסט 2007 11:57
samanthalee
מספר הודעות: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"
21 אוגוסט 2007 11:43
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Samanthalee
I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".
Bises
Tantine
21 אוגוסט 2007 12:00
goncin
מספר הודעות: 3706
Corrected, folks! Thanks!
21 אוגוסט 2007 16:20
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?
21 אוגוסט 2007 16:24
goncin
מספר הודעות: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem"
. Porfyhr?
CC:
Porfyhr